Go Back  FlyerTalk Forums > Destinations > Asia > Japan
Reload this Page >

Nihonmatsu accomodation

Community
Wiki Posts
Search

Nihonmatsu accomodation

Thread Tools
 
Search this Thread
 
Old Sep 26, 2008 | 10:42 am
  #16  
Original Poster
 
Join Date: Aug 2008
Location: New York, New York, United States
Programs: M&M, Priority Club, Delta, AA
Posts: 138
Originally Posted by jib71
thank you very much, booked it
Dinka is offline  
Old Sep 28, 2008 | 10:35 am
  #17  
10 Countries Visited20 Countries Visited30 Countries Visited20 Years on Site
 
Join Date: Sep 2003
Location: Terra Australis Cognita
Posts: 5,353
Originally Posted by Q Shoe Guy
I know "The Asahi" will be surprised by this....
Hmm? Yes, they use traditional Hepburn, but that's their call. There's no official mandate to use the newer version; if anything, if they were following govn't recommendations, it should be the "Asahi Sinbun"... and we'd be drinking otya and practicing zyuzyutu on Mt. Huzi.
jpatokal is offline  
Old Oct 3, 2008 | 8:16 pm
  #18  
 
Join Date: Sep 2006
Location: Los Angeles
Posts: 167
Originally Posted by NickW
Or, rather more obscurely, 東京海上日動 (who insure my car) who transliterate themselves as Tokio Marine Nichido.
I believe "Tokio" was in fact the standard romanization long ago - look at any 1900-era world map. So this is more a historical artifact than anything else.

(In Spanish, Tokio is the only correct spelling.)

The case I find particularly amusing is "ye" for "e": 江戸 was often romanized "Yeddo", and Hard Rock Cafe notably uses the old-style transliteration "Uyeno-eki".
mcnett is offline  
Old Oct 4, 2008 | 9:55 am
  #19  
10 Countries Visited20 Countries Visited30 Countries Visited20 Years on Site
 
Join Date: Sep 2003
Location: Terra Australis Cognita
Posts: 5,353
Originally Posted by mcnett
The case I find particularly amusing is "ye" for "e": 江戸 was often romanized "Yeddo", and Hard Rock Cafe notably uses the old-style transliteration "Uyeno-eki".
It's actually "ye" for ゑ -- which not only was obsoleted over half a century ago, but occupies the position for "we" in the kana syllabary.

けふとうきゃうにくわしをくふゑびすがゐる
jpatokal is offline  


Contact Us - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Terms of Service -

This site is owned, operated, and maintained by MH Sub I, LLC dba Internet Brands. Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Designated trademarks are the property of their respective owners.