Originally Posted by
mcnett
The case I find particularly amusing is "ye" for "e": 江戸 was often romanized "Yeddo", and Hard Rock Cafe notably uses the old-style transliteration "Uyeno-eki".
It's actually "ye" for ゑ -- which not only was obsoleted over half a century ago, but occupies the position for "we" in the kana syllabary.
けふとうきゃうにくわしをくふゑびすがゐる