Go Back  FlyerTalk Forums > Travel&Dining > TravelBuzz
Reload this Page >

Do we need multilingual flight attendants?

Community
Wiki Posts
Search

Do we need multilingual flight attendants?

Thread Tools
 
Search this Thread
 
Old Mar 31, 2012 | 1:46 am
  #1  
Original Poster
10 Countries Visited
20 Countries Visited
30 Countries Visited
20 Years on Site
 
Join Date: Oct 2003
Location: Traveling the World
Posts: 6,140
Do we need multilingual flight attendants?

With Google Translate a system could be designed to the automated message system whereby the pursuer can type in what he or she wants the PA message to say and it will play over the PA and display on the PTV unit the message.

This would work well for people who don't understand English. For instance if you have a Russian passenger you would go to the system and ask for them in Russian to turn off their electronics.

When the Fasten Seatbelt sign comes on an automated message in another language can play.

Is this how they program the automated announcements on the Airbus planes?
danielonn is offline  
Old Mar 31, 2012 | 7:15 am
  #2  
10 Countries Visited
20 Countries Visited
30 Countries Visited
15 Years on Site
 
Join Date: Jun 2007
Location: SAN
Programs: PR Premier Elite
Posts: 1,951
Once in Kuala Lumper I boarded an AirAsia flight and every one was seated and we were ready to depart but for one family of indeterminate Asian origin who were still milling about in the aisle seemingly oblivious to the fact that they were holding up everyone departure. Asian FA's being less confrontational than in the west, rather than just go up to them and tell them to sit down, they attempted to deal with it with cabin announcements for everyone to please be seated in English and Bahasa Melayu, but that seemed to have no effect either. So then a FA started working that panel on the A320 and out came a staggering array of canned cabin announcements in more than a half dozen different Asian languages. I recognized several dialects of Chinese, Japanese, Korean, Thai, and a couple of languages I don't even know what the heck they were, so apparently they have a pretty comprehensive multi language canned cabin announcement system in place. The family finally seemed to get the message and took their seats and we departed.

Although they were just prerecorded announcements, not any kind of on the fly machine translation. Google translate is about the awesomest thing ever but I wouldn't trust it for any serious safety related translation since it does still produce nonsensical random results from time to time.
Mabuk dan gila is offline  
Old Mar 31, 2012 | 7:33 am
  #3  
 
Join Date: Sep 2005
Programs: AA EXP, AAirpass, & CK 2MM, MR Plat Premier, DL Plat, US Plat, UA RECOVERING GS
Posts: 2,620
Perhaps the first airline to implement this system could borrow US's "Come fly with US" slogan and adapt it to "Come fly with Stephen Hawking"
DillMan is offline  
Old Mar 31, 2012 | 8:06 am
  #4  
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 2,443
Originally Posted by Mabuk dan gila
Although they were just prerecorded announcements, not any kind of on the fly machine translation. Google translate is about the awesomest thing ever but I wouldn't trust it for any serious safety related translation since it does still produce nonsensical random results from time to time.
This is true .it's very good, but it doesn't always cope well with more complicated grammatical constructions, particularly if there is no analogous construction in the language it is translating into. If in doubt, copy the translation back and do a "reverse" translation: sometimes the result is surprising. So one would need to be careful about "off-the-cuff" or emergency cabin announcements. No doubt the technology (if that's the right word) will get better.
Christopher is offline  
Old Mar 31, 2012 | 1:32 pm
  #5  
10 Countries Visited
20 Countries Visited
30 Countries Visited
20 Years on Site
 
Join Date: Apr 2001
Posts: 775
Too many times I've had native speakers of foreign languages tell me that Google Translate has come up with nonsense. I don't think this will work in any kind of customer service or safety related situation.
suranyi is offline  
Old Mar 31, 2012 | 6:04 pm
  #6  
FlyerTalk Evangelist
 
Join Date: Dec 2000
Location: south of WAS DC
Posts: 10,131
i recall the ticket agent asking some person "did you pack your own bag?" this person had absolutely no idea what was being asked. the TA then stated in perfect english "if you cannot answer, i cannot let you on this flight!"

if i were asked that question in native language in at least 100 countries, i would not have the slightest idea what was going on.
slawecki is offline  
Old Mar 31, 2012 | 6:57 pm
  #7  
15 Years on Site
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 6,964
Originally Posted by suranyi
Too many times I've had native speakers of foreign languages tell me that Google Translate has come up with nonsense. I don't think this will work in any kind of customer service or safety related situation.
Here is what I posted on another thread....


One of the most wonderful things about staying at the resort, is that you can park your motor when you arrive, and never need to verbs about parking or traffic again. There is never a long lurk on a bus, and you can parkhopper all sunshine long using the bus system,if the kids need a rest, hop the bus to the hotel, when they wake up, vertebrae to the park on the bus, then walk back to the hotel.lately tired from the parks, not dealing with traffic and finding your instrument around.
http://www.flyertalk.com/forum/europ...atient-23.html

I believe that it was translated from English to another language and back again. 'vertebrae to the park on the bus' means 'back to the park on the bus' for instance. Perfectly useless unless one knows English well enough and the subject matter at hand well enough to translate that mess into a usable text.

There is a reason why airlines have multi-lingual staff in place, and you give just one reason why OP's suggestion is not viable or realistic.
exbayern is offline  
Old Mar 31, 2012 | 8:06 pm
  #8  
Suspended
 
Join Date: Jan 2002
Posts: 22,778
On international flights, it makes sense to have bi-lingual or multilingual FAs. How can an someone even suggest that an airline fly to a country if at least one of their FA's does not speak a(the) language of the destination country.
Yaatri is offline  
Old Mar 31, 2012 | 8:46 pm
  #9  
All eyes on you!
25 Years on Site
 
Join Date: Feb 1999
Location: San Jose, California, USA
Programs: AS Plat, UA MM, AA MM, IC Plat, Marriott Gold, Hilton Gold, Hyatt Globalist
Posts: 3,167
Originally Posted by Mabuk dan gila
Google translate is about the awesomest thing ever but I wouldn't trust it for any serious safety related translation since it does still produce nonsensical random results from time to time.
I'm a big fan of Google Translate. The verbal conversation mode on my Android phone is super cool -- almost the forerunner of a future "universal translator" that was predicted by Star Trek.

But I chat with a buddy from Brazil who regularly uses it to chat with me online. After awhile, I have had to ask him to stop doing this, because I can't understand what he is saying half the time. My Portuguese isn't very good, but I have a much better chance of understanding his Portuguese than the awkwardly translated English that his translator produces.
mikew99 is offline  
Old Apr 11, 2012 | 7:03 am
  #10  
Moderator: American AAdvantage
10 Countries Visited
20 Countries Visited
30 Countries Visited
40 Countries Visited
 
Join Date: May 2000
Location: NorCal - SMF area
Programs: AA LT EXP; HH LT Diamond, Matre-plongeur des Muccis
Posts: 62,948
I don't think that would work to well in an in flight or on the ground emergency, nor acceptable to the authorities responsible for flight safety. For in-flight service, the system is quite fallible - nyet, no, non, la, ain't happening.
JDiver is offline  
Old Apr 11, 2012 | 7:14 am
  #11  
All eyes on you!
15 Years on Site
 
Join Date: Nov 2006
Location: MEL
Programs: DL, QF, QR Silver, Bonvoy Lifetime Gold
Posts: 7,315
Originally Posted by Mabuk dan gila
Once in Kuala Lumper...
It's Kuala Lumpur

Originally Posted by Mabuk dan gila
Google translate is about the awesomest thing ever...
Google translate is a big failure. It works for very simple things (i.e. a word) but it can't translate sentences. I've tried it with different languages and it's awful.

Originally Posted by Yaatri
On international flights, it makes sense to have bi-lingual or multilingual FAs. How can an someone even suggest that an airline fly to a country if at least one of their FA's does not speak a(the) language of the destination country.
In Europe this is not the case at all. Airlines never staff FAs who speak the local language when they fly to countries where the local language is not of a somewhat significant circulation (German, French, English, Italian, Spanish). You'll never encounter a BA, LH, KL or AF FA speak Bulgarian or the like.
florin is offline  
Old Apr 11, 2012 | 11:55 am
  #12  
10 Countries Visited
20 Countries Visited
30 Countries Visited
15 Years on Site
 
Join Date: Nov 2008
Location: Home Airports: CAE/CLT
Programs: Hyatt Globalist, National Executive
Posts: 5,460
As already stated above, there are canned announcements for the masses, but communication with individual pax is often more nuanced than what can be translated by a Google type device.
Gamecock is offline  
Old Apr 11, 2012 | 11:57 am
  #13  
 
Join Date: May 2004
Location: Home
Programs: AA, Delta, UA & thanks to FTers for my PC Gold!
Posts: 7,674
Originally Posted by florin
Google translate is a big failure. It works for very simple things (i.e. a word) but it can't translate sentences. I've tried it with different languages and it's awful.
(bolding mine)

Especially between English and Chinese. It may serve its purpose as a dictionary. However, there are times Google Translate can't even get the meaning of the (Chinese) word right. Once Google Translate delivered the totally opposite meaning of the phrase when someone showed me an example.

How would someone come to a conclusion that this sort of translation tools could come to close to replace real people in settings that require intensive, sometimes emergent, human interaction is totally beyond me.
lin821 is offline  
Old Apr 11, 2012 | 2:19 pm
  #14  
 
Join Date: Mar 2011
Location: New York, United States
Posts: 221
google translate is ok. With sentences or anything more complicated than a basic phrase, it will at best give you a general idea of what is being said, andthat is at best.
jaesun is offline  
Old Apr 11, 2012 | 3:48 pm
  #15  
20 Countries Visited
30 Nights
5M
20 Years on Site
 
Join Date: Jan 2006
Location: lax
Posts: 4,055
And just how would you know which language the person speaks?
skylady is offline  


Contact Us - Archive - Advertising - Cookie Policy - Privacy Statement - Terms of Service -

This site is owned, operated, and maintained by MH Sub I, LLC dba Internet Brands. Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Designated trademarks are the property of their respective owners.