What are some cities that airline employees NEVER pronounce correctly?
#31
Join Date: Feb 2020
Location: USA
Programs: MB Ambassador, WOH Globalist, HH Diamond (Aspire), AA Gold, UA (*G) Gold
Posts: 5,169
Fair enough. Half of my family (on my mother's side) is from there, mostly in the southeast quadrant (Pearland, Pasadena, etc) and they and their friends do. That part of the family has lived in that area since at least the 1930s - mom was born there.
But you are probably right. Sorry for sharing my experience.
But you are probably right. Sorry for sharing my experience.
This does remind of my dearly beloved Texas-born grandmother who always pronounced San Antonio as "San An TONE" - it always made the whole family chuckle - perhaps, that's why she kept it up :-)
Last edited by ElevatorEnthusiast; Jul 22, 2023 at 3:53 pm
#32
Join Date: Jun 2008
Location: GLA
Programs: BA Silver
Posts: 2,963
That's interesting, I had always associated the pronunciation HEW with English speakers from the U.K., while in my head at least, hearing Americans pronounce it as HOO.
Anyway, no international airports here, but for fun, some of the place names near me regularly get mangled, such as Milngavie (pronounced MULL-GUY), and Strathaven (STRAYVEN).
Anyway, no international airports here, but for fun, some of the place names near me regularly get mangled, such as Milngavie (pronounced MULL-GUY), and Strathaven (STRAYVEN).
#35
FlyerTalk Evangelist
Join Date: Mar 2002
Location: Saipan, MP 96950 USA (Commonwealth of the Northern Mariana Islands = the CNMI)
Programs: UA Silver, Hilton Silver. Life: UA .57 MM, United & Admirals Clubs (spousal), Marriott Platinum
Posts: 15,051
BOI = Boy see ≠ Boy zee
#36
A FlyerTalk Posting Legend
Join Date: Dec 2000
Location: Shanghai
Posts: 42,037
Often, the English pronunciations of foreign cities/countries are different than the pronunciations in native languages. This does NOT render them "incorrect". In fact, I find it pretentious when speakers insert Chinese pronunciations of Beijing or Shanghai (with tones, and all) into English sentences.
#37
FlyerTalk Evangelist
Join Date: Nov 2009
Location: SEA (the REAL Washington); occasionally in the other Washington (DCA area)
Programs: DL PM 1.57MM; AS MVPG 100K
Posts: 21,371
significantly OT, but I find it particularly egregious when TV soccer announcers — particularly British and American — use *what they think* is the appropriate pronunciation of a player’s name, and it’s often nowhere close to how the individual actually says it
#38
Join Date: Apr 2000
Location: Palm Beach/ New England
Programs: AA EXP 3MM, DL GM, Marriott Platinum
Posts: 4,382
Often, the English pronunciations of foreign cities/countries are different than the pronunciations in native languages. This does NOT render them "incorrect". In fact, I find it pretentious when speakers insert Chinese pronunciations of Beijing or Shanghai (with tones, and all) into English sentences.
If the old name has fallen out of favor ("Peking" or "Calcutta"), there should be at least a lifetime of leeway for those who only knew the once-correct old city name in English.
#39
FlyerTalk Evangelist
Join Date: Jul 1999
Location: Over the Bay Bridge, CA
Programs: Jumbo mas
Posts: 38,633
Methinks this post is tainted with wine denouement. That said, greetings from Lah Gwa Dya.
#41
Join Date: Nov 2016
Posts: 80
About 10-15 years ago KLM opened a short-lived route from AMS for Kyushu, Japan.
We started our journey from NWI (Norwich) and the young GA had clearly not encountered our final destination before and was having a struggle to pronounce Fukuoka in a non-embarrassing way.
I did come to her rescue by pronouncing it Foo-ku-oka (the accepted way) for which she seemed quite relieved.
We started our journey from NWI (Norwich) and the young GA had clearly not encountered our final destination before and was having a struggle to pronounce Fukuoka in a non-embarrassing way.
I did come to her rescue by pronouncing it Foo-ku-oka (the accepted way) for which she seemed quite relieved.
#42
Join Date: Apr 2022
Location: YouTube: @FindingFoodFluency
Posts: 441
Often, the English pronunciations of foreign cities/countries are different than the pronunciations in native languages. This does NOT render them "incorrect". In fact, I find it pretentious when speakers insert Chinese pronunciations of Beijing or Shanghai (with tones, and all) into English sentences.
#43
A FlyerTalk Posting Legend
Join Date: Dec 2000
Location: Shanghai
Posts: 42,037
The first syllable is a rising tone that is much closer to "sang" than "shang" (neither uses a nasal soft "a").
The second syllable is similar to "hi", but can have a hint of hard "a". It uses a falling tone, which is more exaggerated when followed by other non-falling syllables (e.g. 上海人). I've never studied that stuff in textbooks btw, and am not sure if they even exist/ed. So, what you're getting is an outside observer's attempt to describe it.
The second syllable is similar to "hi", but can have a hint of hard "a". It uses a falling tone, which is more exaggerated when followed by other non-falling syllables (e.g. 上海人). I've never studied that stuff in textbooks btw, and am not sure if they even exist/ed. So, what you're getting is an outside observer's attempt to describe it.
Last edited by moondog; Aug 5, 2023 at 4:42 am
#45
Join Date: May 2000
Location: Houston, TX, USA
Programs: UA 1K, AA Lifetime Platinum, DL Platinum, Honors Diamond, Bonvoy Titanium, Hertz Platinum
Posts: 7,970
Most non-Japanese pronounce "Haneda" and "Narita" incorrectly. The stress is supposed to be on the first syllable (not the second) and the "r" is supposed to be rolled a little (somewhat like trilling an "r" in Spanish).
"Osaka" should also have stress on the first syllable, whether you are talking about the city or the tennis player.
"Osaka" should also have stress on the first syllable, whether you are talking about the city or the tennis player.