Cabin crew announcements - is there a minimum standard?
#46
FlyerTalk Evangelist


Join Date: Feb 2000
Location: London, UK and Southern France
Posts: 18,841
Nothing like a bit of condescension to start the day on a good foot.
Ah, so people's accents reflects not only their degree of professionalism but also how lazy and sloppy they are. Silly me. And here was I thinking that one's accent was first and foremost a reflection of one's social environment, especially (but not exclusively) while growing up. I should have realised that it really is nothing to do with that and all to do with laziness and sloppiness.
Well, as a non-native speaker who does not master RP, I would have to know my place as an irremediably unprofessional, lazy and sloppy individual in you books.
Not using the correct pronunciation and grammar seems a bit lazy and sloppy
How about yourself
#47
FlyerTalk Evangelist


Join Date: Feb 2000
Location: London, UK and Southern France
Posts: 18,841
This, quoted by anuvver poster sums it up perfectly. Now do you get it or do you still fink somefink different and CC should not be bovvered to speak proper?
I am frequently appalled by the poor diction and presentation of announcements on BA flights, and sometimes simply don't know how anyone whose first language isn't British English can possibly understand them. Even the safety demonstration is often rushed or mumbled.
Cabin crew, and especially the younger ones, need to slow down a little and pronounce the words more carefully (just a few dropped consonants, such as you hear in Estuary English, can make an entire sentence unintelligible to a non-native speaker). And those who produce the scripts need to cut out the flowery and superfluous language and simplify the message.
I am frequently appalled by the poor diction and presentation of announcements on BA flights, and sometimes simply don't know how anyone whose first language isn't British English can possibly understand them. Even the safety demonstration is often rushed or mumbled.
Cabin crew, and especially the younger ones, need to slow down a little and pronounce the words more carefully (just a few dropped consonants, such as you hear in Estuary English, can make an entire sentence unintelligible to a non-native speaker). And those who produce the scripts need to cut out the flowery and superfluous language and simplify the message.
Pronouncing 'th's as 'f's, which seems to be the bit that seems to particularly irk you as "unprofessional", has never affected my capacity to understand what was said and I suspect that this is true for most, if not all, non-native speakers. It just does not make announcements less intelligible to non-native speakers.
So let us not confuse genuine issues of communication, which most certainly do exist with some speakers (whether they speak "proper" or not), with common garden variety social prejudice.
#48


Join Date: Apr 2005
Location: UK
Programs: IC Hotels Diamond Elite, BA Nothing
Posts: 8,898
Nothing like a bit of condescension to start the day on a good foot.
Ah, so people's accents reflects not only their degree of professionalism but also how lazy and sloppy they are. Silly me. And here was I thinking that one's accent was first and foremost a reflection of one's social environment, especially (but not exclusively) while growing up. I should have realised that it really is nothing to do with that and all to do with laziness and sloppiness.
Well, as a non-native speaker who does not master RP, I would have to know my place as an irremediably unprofessional, lazy and sloppy individual in you books.
Ah, so people's accents reflects not only their degree of professionalism but also how lazy and sloppy they are. Silly me. And here was I thinking that one's accent was first and foremost a reflection of one's social environment, especially (but not exclusively) while growing up. I should have realised that it really is nothing to do with that and all to do with laziness and sloppiness.
Well, as a non-native speaker who does not master RP, I would have to know my place as an irremediably unprofessional, lazy and sloppy individual in you books.
But there is a correct way of speaking in English if English is the native language and IMHO, to drop the "h" from words and pronounce "th" as "ff" or "v" as in "Portsmuff" and "wiv" sounds unprofessional and less authoritative. After all, the correct way is certainly still taught in school is it not?
#49
Original Poster




Join Date: Dec 2012
Posts: 118
That is all well and good, but my original question was whether in some cases there shouldn't be a more immediate intervention when it's obvious that an announcement hasn't been delivered intelligibly. In the case I mentioned it should have been clear to the senior crew member that nobody who doesn't have superhuman concentration skills would have been able to piece together what the announcer was saying, yet she did nothing and left the culprit in charge of the rest of the announcements for the flight. This is what I found surprising.
#51
FlyerTalk Evangelist


Join Date: Feb 2000
Location: London, UK and Southern France
Posts: 18,841
Well, I think that we will have to agree to disagree on this. It certainly sound less refined for cabin crew to use estuary English turns of phrases or pronunciation and therefore may affect the image that the airline might want to project but that would not lead me to doubt the professionalism of the individuals concerned. It simply is not an issue of professionalism.
#52


Join Date: Sep 2013
Location: London
Programs: BA Gold; FB Plat; * Senator; Marriott Bonvoy Platinum
Posts: 3,318
If this was short haul, the usual SOP seems to be that most announcements come from the rear galley crew member, with the exception of the one just after departure where the Senior Cabin Crew Member makes the "welcome on board" announcement. On shorter services it is sometimes made on the ground if there is a large CE cabin. It could be a relatively new member of staff, particularly if Mixed Fleet so I would cut them slack on this. EuroFleet crew members can easily do it all off by heart, but if they are using the new smartphones the word wrapping on a small screen can be difficult to make out.
The taped non English languages stopped being used because there was an increasing gap between that script and the current English language version. Plus some newer aircraft don't seem to have the tapes installed. So it's English only. Some services have either the flight or cabin crew demonstrating their prowess (the Dutch speaking captain is always a good one to check the reaction of the locals) and on MF to services like MAD there is often a native speaker on board anyway.
The taped non English languages stopped being used because there was an increasing gap between that script and the current English language version. Plus some newer aircraft don't seem to have the tapes installed. So it's English only. Some services have either the flight or cabin crew demonstrating their prowess (the Dutch speaking captain is always a good one to check the reaction of the locals) and on MF to services like MAD there is often a native speaker on board anyway.
, as did I, thinking momentarily that I had wandered onto a KLM plane.Last week on a flight to FCO there was a Dutch FO- he spoke perfect English, and obviously did not make any announcements in Dutch, but like various English regional accents, the Dutch accent is pretty unmistakable. I was going to say "Tot ziens" to him as I walked off the plane, but thought this might be a bit cheeky.
#53
FlyerTalk Evangelist


Join Date: Feb 2000
Location: London, UK and Southern France
Posts: 18,841
Yes I have been on an AMS flight with a Dutch captain, who proceeded to make his second announcement in Dutch, following the well trodden standard-ish BA Captain/FO greeting. Some of the locals did seem a bit confused
, as did I, thinking momentarily that I had wandered onto a KLM plane.
, as did I, thinking momentarily that I had wandered onto a KLM plane.
#54




Join Date: Apr 2019
Programs: BA GfL
Posts: 126
Congratulations to all for one of the most British threads I have ever read on Flyertalk, is anyone aware of any accent discussions on the various US airline forums? Anyway, I will join in.
I am Scottish and work in London and have clients all over the world. They don't seem to have any issue understanding me but, whilst I have an accent, I speak quite standard English. I think often it is not accents that confuse people but the use of regional words and colloquialisms that are unfamiliar. I doubt this happens much with cabin crew announcements.
Remembering the original post. Not everyone is comfortable speaking in public, and I would cut them some slack. I doubt anyone actually missed anything vital.
My personal pet peeve is crew using unnecessarily flowery or convoluted language. Keeping things simple will help non native speakers, you are not supposed to be showing off. My personal favourite annoyances are saying speak to "myself" or "deplane". "Myself" is just wrong in this context and done by people who are scared of using the word "me" as the do not know when to use "me" or "I". "Deplane" is correct but again was just made up by someone who felt that "exit" or "disembark" or "get off" didn't sound smart enough. I have even been invited to "detrain" on occasion. Of course this all pales in comparison to having to read Facbook posts where people do not know the difference between "too" and "to", "there", "they're" and "their" and "you're and "your". You cannot really help your accent but you can learn the English language.
I am Scottish and work in London and have clients all over the world. They don't seem to have any issue understanding me but, whilst I have an accent, I speak quite standard English. I think often it is not accents that confuse people but the use of regional words and colloquialisms that are unfamiliar. I doubt this happens much with cabin crew announcements.
Remembering the original post. Not everyone is comfortable speaking in public, and I would cut them some slack. I doubt anyone actually missed anything vital.
My personal pet peeve is crew using unnecessarily flowery or convoluted language. Keeping things simple will help non native speakers, you are not supposed to be showing off. My personal favourite annoyances are saying speak to "myself" or "deplane". "Myself" is just wrong in this context and done by people who are scared of using the word "me" as the do not know when to use "me" or "I". "Deplane" is correct but again was just made up by someone who felt that "exit" or "disembark" or "get off" didn't sound smart enough. I have even been invited to "detrain" on occasion. Of course this all pales in comparison to having to read Facbook posts where people do not know the difference between "too" and "to", "there", "they're" and "their" and "you're and "your". You cannot really help your accent but you can learn the English language.
#55

Join Date: Jan 2018
Location: London
Programs: BAEC Gold, Accor Live Limitless Gold, Hilton Honours Gold, Avis Preferred Plus
Posts: 1,807
Will people be starting to complain soon about the difference in pronunciation of the "r" sound in English?
The "correct" pronunciation of the "r" sound - as in Recieved Pronunciation - is very similar to that of an "l".
The (nowadays) more common pronunciation, especially amongst those towards the younger end of the spectrum, of the "r" sound is much closer to a "w" sound yet is still an "r" sound.
Studies have shown that a majority of British people cannot hear the difference between these two sounds when it is not being emphasised, but native speakers of other languages, such as Arabic can hear the difference very clearly.
I for one am in the minority of Brits who are able to distinguish between the two yet find it very hard to pronounce my "r"s in the "correct" way, despite the fact that I wish I did and have tried on numerous occasions to adjust this and I very much appreciate hearing somebody who is able to pronounce their "r"s in the manner prescribed in RP.
Very few cabin crew in my recent BA flights have actually succeeded in having a "correct" pronunciation of "r", and it begs the question, at what point does the norm become correct as opposed to traditional views of correctness of pronunciation?
The "correct" pronunciation of the "r" sound - as in Recieved Pronunciation - is very similar to that of an "l".
The (nowadays) more common pronunciation, especially amongst those towards the younger end of the spectrum, of the "r" sound is much closer to a "w" sound yet is still an "r" sound.
Studies have shown that a majority of British people cannot hear the difference between these two sounds when it is not being emphasised, but native speakers of other languages, such as Arabic can hear the difference very clearly.
I for one am in the minority of Brits who are able to distinguish between the two yet find it very hard to pronounce my "r"s in the "correct" way, despite the fact that I wish I did and have tried on numerous occasions to adjust this and I very much appreciate hearing somebody who is able to pronounce their "r"s in the manner prescribed in RP.
Very few cabin crew in my recent BA flights have actually succeeded in having a "correct" pronunciation of "r", and it begs the question, at what point does the norm become correct as opposed to traditional views of correctness of pronunciation?
#56
Join Date: Mar 2016
Location: Plymouth, UK
Programs: BAEC Gold
Posts: 1,159
That is why I said...
.
If any accent is so strong that it makes it difficult for people to understand them, especially non native English speakers, then yes it then becomes an issue.
I don't think it is beyond anyone to listen to someone speaking and to determine if it is likely their accent may be an issue. I could do it so I am sure the BA recruiters could do it!
I was speaking to a friend of mine about this and he accused me of being racist - RACIST!!!! Because I expected cabin crew to be able to be understood easily in English... in England!!!! Ridiculous! I don't see how it could be racist as I would have the same issue with a strong geordie, scouse or scots speaker (other strong UK accents also apply!) if it meant I couldn't understand them. It has nothing to do with race in any way at all.
providing they are clearly understandable
If any accent is so strong that it makes it difficult for people to understand them, especially non native English speakers, then yes it then becomes an issue.
I don't think it is beyond anyone to listen to someone speaking and to determine if it is likely their accent may be an issue. I could do it so I am sure the BA recruiters could do it!
I was speaking to a friend of mine about this and he accused me of being racist - RACIST!!!! Because I expected cabin crew to be able to be understood easily in English... in England!!!! Ridiculous! I don't see how it could be racist as I would have the same issue with a strong geordie, scouse or scots speaker (other strong UK accents also apply!) if it meant I couldn't understand them. It has nothing to do with race in any way at all.
#58




Join Date: Apr 2019
Programs: BA GfL
Posts: 126
You are right I wasn't there and it may have been a total mess and annoying.
However, as people are not compelled to listen to safety briefings, you can wear headphones during the briefing and they are not translated into other languages then implicitly it would appear that the information is not considered to be vital.
People can also watch the briefing and read the safety card if they choose.
#59
FlyerTalk Evangelist


Join Date: Feb 2000
Location: London, UK and Southern France
Posts: 18,841
My personal pet peeve is crew using unnecessarily flowery or convoluted language. Keeping things simple will help non native speakers, you are not supposed to be showing off. My personal favourite annoyances are saying speak to "myself" or "deplane".
#60


Join Date: Jul 2016
Programs: BA Bronze SPG
Posts: 296
As an American, I am laughing a little bit as I read this. When I fly BA, where the announcements are in English, I sometimes can't understand them. It has everything to do with what one is used to hearing and nothing to do with how the person is delivering the information. I have always hoped that if there was particularly critical information, that someone would be around to "translate" for me.

