![]() |
A question for natives of Germany
How do you interpret "Gemütlichkeit" to those from other places?
I'm taking a German language course and we all get to do presentations on German culture, and that's my topic. I sort of understand the Dutch way of interpreting gezelligheid, but wonder how different it might be in Germany? And if it is consistent in different parts of Germany? |
Originally Posted by CDTraveler
(Post 21436636)
How do you interpret "Gemütlichkeit" to those from other places?
I'm taking a German language course and we all get to do presentations on German culture, and that's my topic. I sort of understand the Dutch way of interpreting gezelligheid, but wonder how different it might be in Germany? And if it is consistent in different parts of Germany? Why would you think that a standard German word would have different meaning in different parts of Germany? There are several dialects in German and the word may well be different in these dialects, but the meaning will almost certainly be the same. |
Originally Posted by MichaelBrighton
(Post 21436758)
Dutch is, more or less, German from the middle ages and then grown along a different path. The two words have the same meaning.
Originally Posted by MichaelBrighton
(Post 21436758)
Why would you think that a standard German word would have different meaning in different parts of Germany? There are several dialects in German and the word may well be different in these dialects, but the meaning will almost certainly be the same.
|
Originally Posted by CDTraveler
(Post 21436799)
Not according to quite a few folks I've talked to who insist the Germans and the Dutch do things differently.
I didn't ask for the dictionary meaning, I asked for a personal/cultural interpretation of the concept. My great-grandparents from southern Germany had very different cultural traditions than the ones from northern Germany - one of the things stressed by my professor is how culturally different the various regions of Germany are because the area we now call "Germany" has historically been a group of smaller states with political/cultural ties of varying strengths. Does a Bavarian celebrate the same way as a Bohemian and a Hanovarian(sp?)? The history of Germany is very similar to the history of most other European countries with one difference: many of those other countries became nations before Germany did. Germany did not become a single nation until 1871. However, like most other European countries, regional differences remain, as well as local dialects. Gemütlich and gezellig mean essentially the same thing, just as laufen and lopen mean the same thing or gehen and gaan do. And those words have the same meanings throughout the countries where they are used. Have you ever heard of Hochdeutsch? |
I´m not sure if gemütlich and gezellig means the same. Gesellig (in German) means, that you are together with other people in a pleasant way. Gemütlich has a main definition, but means something different for everyone. First it means something is comfortable for you, you simple like it. For example a warm place with a soft sofo or something like that. If you say someone is gemütlich it can mean, the he is relxed. That´s the positive way. It can also mean, that he is slow or uninterested, that´s the negative way.
If you show people pictures from places and ask if it is gemütlich, you will get very different answers. |
Originally Posted by offerendum
(Post 21436996)
I´m not sure if gemütlich and gezellig means the same. Gesellig (in German) means, that you are together with other people in a pleasant way. Gemütlich has a main definition, but means something different for everyone. First it means something is comfortable for you, you simple like it. For example a warm place with a soft sofo or something like that. If you say someone is gemütlich it can mean, the he is relxed. That´s the positive way. It can also mean, that he is slow or uninterested, that´s the negative way.
If you show people pictures from places and ask if it is gemütlich, you will get very different answers. Showing people photos and asking if the place looks gemütlich or gezellig really seems more a question of personal taste. For example, I like the simple wood interiors of Bavarian country pubs, but, at home, I like something softer and darker. |
Originally Posted by CDTraveler
(Post 21436636)
How do you interpret "Gemütlichkeit" to those from other places?
I'm taking a German language course and we all get to do presentations on German culture, and that's my topic. I sort of understand the Dutch way of interpreting gezelligheid, but wonder how different it might be in Germany? And if it is consistent in different parts of Germany? |
Dutch and German are close enough for me as a German to easily understand writen texts in Dutch. To understand the spoken language takes a little more concentration, but still is possible.
|
To also answer the OP's question: I would would use gemütlich pretty much the same way cozy is used in English.
|
Originally Posted by Alex71
(Post 21438411)
Dutch and German are close enough for me as a German to easily understand writen texts in Dutch. To understand the spoken language takes a little more concentration, but still is possible.
I had a Dutch boyfriend a while back. And we would sometimes go to his sister's family house for dinner. They didn't speak English. And we communicated by me speaking in German and they in Dutch. It wasn't perfect. And sometimes my boyfriend would have to interpret. But it worked. |
"German Gemütlichkeit" is a stereotype among overseas visitors, especially Americans, that most Germans consider a bit of a laugh.
"Gemütlich" is a term that no German would attribute to, for example, a beer hall or an Oktoberfest tent. It means quiet, cosy surroundings where one feels relaxed, at ease, "at home". Think a cuddly sofa you never want to rise from, candles on the table, a good wine in your glass, the cat purring in your lap, friendly company to talk to... that's what we'd call "gemütlich". |
Quite so. What I think most of them miss is the social part of the word. I think it's a bit like describing hurricane as a lot of rain.
|
Originally Posted by Kathrin
(Post 21442987)
"German Gemütlichkeit" is a stereotype among overseas visitors, especially Americans, that most Germans consider a bit of a laugh.
"Gemütlich" is a term that no German would attribute to, for example, a beer hall or an Oktoberfest tent. It means quiet, cosy surroundings where one feels relaxed, at ease, "at home". Think a cuddly sofa you never want to rise from, candles on the table, a good wine in your glass, the cat purring in your lap, friendly company to talk to... that's what we'd call "gemütlich". |
Originally Posted by Alex71
(Post 21443317)
I think that explanation is spot on. Gemütlicher Abend for me would mean on a cold night staying at home on the sofa, having a cup of tea or a glass of wine, lighting a candle and maybe watching a DVD. Going to a crowded place would be the opposite of gemütlich.
|
Originally Posted by Alex71
(Post 21438433)
To also answer the OP's question: I would would use gemütlich pretty much the same way cozy is used in English.
|
Originally Posted by MichaelBrighton
(Post 21443955)
Staying by yourself either at home or at a pub is neither gemütlich or gezellig.
"Sich einen gemütlichen Abend machen" does not require anything more than a comfortable sofa, dimmed-down lights and a good book. And it looks like other native speakers are in agreement here: http://de.answers.yahoo.com/question...0103912AAhNG0o |
>Staying by yourself either at home or at a pub is neither gemütlich or gezellig.
Gesellig no, because that means being in (pleasant) company. But you can have a "gemütlichen Abend" all by yourself, there is no company needed, and the term does not necessarily imply company. These two words do not mean the same at all. Trust a native speaker. |
Originally Posted by MichaelBrighton
(Post 21443955)
Sorry, but I think you're still missing it. Both the German and Dutch versions have, as I wrote above, a social aspect to them. Staying by yourself either at home or at a pub is neither gemütlich or gezellig. Doing it with some friends (even new ones) is (or can be).
And while Gemütlichkeit is a German word I don't think that the word is used much at all. Don't think I've ever used it - except when speaking to Americans who apparently think that the Oktoberfest is a prime example of the concept. |
Originally Posted by Maluku_Flyer
(Post 21445322)
And while Gemütlichkeit is a German word I don't think that the word is used much at all. Don't think I've ever used it - except when speaking to Americans who apparently think that the Oktoberfest is a prime example of the concept.
http://de.wikipedia.org/wiki/Prosit (Never been to Oktoberfest - not my scene!) |
Originally Posted by Aviatrix
(Post 21445727)
Well, there is that song... "Ein Prosit der Gemütlichkeit". And according to Wikipedia it's "(ein) gängiger Trinkspruch auf dem Oktoberfest"
http://de.wikipedia.org/wiki/Prosit (Never been to Oktoberfest - not my scene!) |
Originally Posted by Maluku_Flyer
(Post 21445322)
I don't speak Dutch but gesellig and gemütlich are two different concepts in German - although there is some overlap. You can most definitely be "gemütlich" all by yourself. Think cozy(ness).
If you think you can be gemütlich (or gezellig) by yourself, that's a context that is new to me. I can certainly understand your point about Oktoberfest and gemütlich (although I've never been there myself), as I can't see how you could call a tent with several hundred people "cozy." However, the social aspect of the word could apply provided you've "connected" with some of those people. Nevertheless, I would agree that a mass event could probably never be called gemütlich or gezellig. |
Originally Posted by Aviatrix
(Post 21445727)
Well, there is that song... "Ein Prosit der Gemütlichkeit". And according to Wikipedia it's "(ein) gängiger Trinkspruch auf dem Oktoberfest"
http://de.wikipedia.org/wiki/Prosit (Never been to Oktoberfest - not my scene!) Probier's mal mit Gemütlichkeit, mit Ruhe und Gemütlichkeit. |
If Germans say they are planning on having a 'gemütlicher Abend', it usually means that they will spend it by themselves. If it is with friends, that's usually specified ('mit Freunden'). I have never heard of anybody having a 'gemütlicher Abend' in a bar etc. Public places can be 'gemütlich' but that has nothing to do with 'Geselligkeit' but with the atmosphere of the place.
If you check the Duden, you will find that Geselligkeit is just one possible aspect of Gemütlichkeit. |
Again, you may want to listen to the native speakers.
|
Originally Posted by cathaana
(Post 21447095)
If Germans say they are planning on having a 'gemütlicher Abend', it usually means that they will spend it by themselves. If it is with friends, that's usually specified ('mit Freunden'). I have never heard of anybody having a 'gemütlicher Abend' in a bar etc. Public places can be 'gemütlich' but that has nothing to do with 'Geselligkeit' but with the atmosphere of the place.
If you check the Duden, you will find that Geselligkeit is just one possible aspect of Gemütlichkeit. Not single post on that page supports your claim of spending it alone or at home. |
Originally Posted by MichaelBrighton
(Post 21447332)
What is the basis of this statement? Why is that it conflicts with Germans? For example, here: http://www.erdbeerlounge.de/erdbeert...nd-_t1754402s1
Not single post on that page supports your claim of spending it alone or at home. I think one should trust those with native-speaker intuitions here... |
Originally Posted by Aviatrix
(Post 21447438)
That's not how I read it. There are less than a handful of posts that refer to being outside of the domestic sphere ("Mit meinen Freundinnen im Rosencafé sitzen", "Mit meinen Freunden bei Sonnenuntergang am Rhein liegen"). All the others talk about being in the home or garden, either alone or with friends.
But I stand by the statement that not a single post refers to spending the evening alone. I think one should trust those with native-speaker intuitions here... |
Originally Posted by MichaelBrighton
(Post 21447489)
But I stand by the statement that not a single post refers to spending the evening alone.
kommt drauf an wenn ich alleine bin Baden danach nen film gucken, nägel machen etc. Nach nem schönen Beauty-Abend-Programm in Jogging-hose und Schlabber-Shirt kitschige Filme schauen und mir nebenbei die Nägel machen....ich nenne das auch liebevoll "ein Date mit mir selbst" Schön abends auf dem Sofa liegen und meine Lieblings Serien gucken,das finde ich schön gemütlich! meist schön duschen/baden dann ein tolles buch lesen oder nen schönen film anschauen |
Originally Posted by Maluku_Flyer
(Post 21447656)
Now that you made me read through those comments, here we go:
Oh, bravo. You've managed to dig out four from about 40 comments toward what end? Does you think this somehow makes you ex-pats correct? As several here have said: listen to the native speakers. |
Originally Posted by MichaelBrighton
(Post 21447740)
Oh, bravo. You've managed to dig out four from about 40 comments toward what end?
Does you think this somehow makes you ex-pats correct? As several here have said: listen to the native speakers. |
Originally Posted by MichaelBrighton
(Post 21447489)
But, I would add that the number of posts with "Terasse" are speaking about a café or pub
|
Originally Posted by Maluku_Flyer
(Post 21447770)
Well, four is certainly more than "not a single one". And how do know that I'm not a native speaker? ;)
And it's actually only three since one made it clear that she knew it. |
Originally Posted by Aviatrix
(Post 21447820)
No, they're talking about a domestic patio. Pretty clear from the context.
|
Originally Posted by MichaelBrighton
(Post 21448485)
Do you know the expression selbstverständlich?
And the OP has now heard a variety of opinions. And since he has to do a presentation, he can now report that Germans and foreigners have different concepts in mind, when they talk about Gemütlichkeit. Which will most likely make for an interesting presentation. Hardly surprising, is it? After all, Germans have their own rather amusing interpretations of English language terms as well. Just consider "public viewing". Need I say more? |
Originally Posted by MichaelBrighton
(Post 21448516)
In a few cases, perhaps. But, other cases, such as this: "auf der Terasse mit meinem Freund oder Freunden, bei nem Glöschen Wein" not so clear.
Auf einer Terrasse would be different, that could also refer to an outdoors restaurant. |
Originally Posted by Maluku_Flyer
(Post 21448654)
That may sound ambiguous to a non-native speaker. But it isn't. "Auf der Terrasse" implies that the speaker is referring to his/her patio (i.e. at the private residence).
Auf einer Terrasse would be different, that could also refer to an outdoors restaurant. |
Originally Posted by MichaelBrighton
(Post 21451270)
You asked how I knew you were not a native speaker? Well, you've just demonstrated it.
|
Originally Posted by Aviatrix
(Post 21451370)
Would you care explaining to THIS native speaker of German how you reached that conclusion?
My issue with this whole Terrasse discussion is that I would associate the term gemütlich more with a cosy, warm and quiet place in the fall or winter and not so much with something one would seek on a hot summer day. In the summer I would choose to use something along the lines of entspannt or relaxed. |
How did I become the subject of this discussion? How is it even close to ontopic how or why I think someone is not a native speaker? How does any of this even remotely help the OP?
The native speakers have spoken. That ends the discussion as far as I am concerned. |
Well, I am most certainly a native speaker like nearly everybody posting in this thread.
CDTraveller, if you read the posts on Erdbeerlounge and the posts of us Germans here (which actually both say fairly similar things), you should get a good idea about what the term means to us. |
| All times are GMT -6. The time now is 2:10 am. |
This site is owned, operated, and maintained by MH Sub I, LLC dba Internet Brands. Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Designated trademarks are the property of their respective owners.