FlyerTalk Forums

FlyerTalk Forums (https://www.flyertalk.com/forum/index.php)
-   DiningBuzz (https://www.flyertalk.com/forum/diningbuzz-371/)
-   -   Fun with Miss-spelled Menue's (https://www.flyertalk.com/forum/diningbuzz/728284-fun-miss-spelled-menues.html)

horse glasses Apr 29, 2008 7:27 pm

Pizza Plaza (vegan pizza in Oakland) has a listing for "Vegan Cheese Beard" (instead of bread).

Princess1 Apr 29, 2008 7:34 pm

Sheep?
 
My ex was an Army journalist. At Thanksgiving he was responsible for printing the menu in the post newspaper. Not understanding the cook's thick accent, Steamship Round became Steamed Sheep.

Not quite as tasty, but the General thought it was funny.

spartacus May 5, 2008 12:56 am


Originally Posted by bitburgr (Post 8280761)
The cafeteria at one of my client's used to serve "meat roaf" at lunch. That still makes me chuckle two years later.

Rots a ruck finding that one in a Chinese restaurant!:D

It always seems the best ones are the foreign language menus translated (or should I say mis-translated) into English. The Thanksgiving menu in Cancun a few years ago was filled with hilarious little tidbits. I remember how funny it was but cannot recall any specifics to share with you.


Originally Posted by BiziBB (Post 9641841)
www.engrish.com is another compilation, if you seek some more.
Menu link. Chinglish link.
The book of the same title is just a picture book with photos of the discoveries.

And just to offend a few more people - I would rather eat somewhere with dodgy English than to eat dodgy English restaurant fare (I have seen too many Kitchen Nightmares.). ;)

Well, you left out the link for Ebonics, the unique talk found in colorful neighborhoods in many American cities, such as Oakland, California.

markwtaylor May 7, 2008 3:09 pm

Not food-misspellings, but the Chinese takeout near my house has a map that shows them next to "Piggy Wiggy" (Piggly Wiggly) and "Golf Court" (Golf Course). Been that way for almost 5 years!

Fornebufox May 12, 2008 12:15 pm

A bit off topic, but I just found a page of recipes for Belgian waffles, in a most remarkable translation from French.

Samples:

"To 'four hour', furnished with whipped cream and fruits fresh (of the cutters e.g.), it will make the happiness of small and large."

"Make heat the goffering iron on an average position and lubricate it liberally
Let well cook according to your suitability"

"In addition to sugar (beaded or impalpable), you can cover it with fresh cream or, in season, cutters."

Cutters, yum...

3544quebec May 12, 2008 3:17 pm

A restaurant in Quito a few years back had a very helpful bilingual menu and it had divided its dishes up under several headings:

Carnes........Meats

Pescado......Fishes

Aves...........Owls

I couldn't bring myself to order one of those owls

scubadiver May 15, 2008 8:08 pm

In a country western bar on the Caspian sea south of Baku: Chicken aielerons in sticky sauce. Buffalo wings of course.

Me bride is linguistically inclined but also has a puckish sense of humor. She drilled me on the the phrases I'd need to know on our way to a Mexican dive resort. So I confidently marched up to the bar and intoned, "Oreed biere midfadlach." Getting the deer-in-the-headlights look from the barkeep I turned to find her busting a gut laughing. She taught me Arabic, not Spanish.

ILuvParis Aug 3, 2008 7:52 am

which reminds me of the virgin Chinese couple on their wedding night. He asked her what she would like to do first. She said, I would like to try number 69. "Ahhh," he said. "Beef with broccoli!" :eek:

Green Dragon Aug 7, 2008 8:39 am

You know, I posted earlier that the link I was thinking about was already posted, but I was wrong. THIS is the hilarious menu mis-translation that had me rolling on the floor of my cubicle... even re-reading it, I'm finding it hard not to chuckle.

http://rahoi.com/2006/03/may-i-take-your-order/

BiziBB Feb 18, 2009 6:22 pm

Save the tadpole, say possessive purists. How difficult is it, really?
 
Our favourite misused grocer's possessive made the SMH (via Telegraph UK) this week.

I know a few people on FT are grammarms, too. :p


Save the tadpole, say possessive purists [SMH]
The problem child of English is a tiny, tadpole-shaped bundle of trouble that makes no sound, but spells chaos. Three centuries after it invaded our language, the apostrophe continues to defeat, confuse and humiliate large numbers of people, and, in retaliation, they want to abolish it.



And so, towards its deathbed, the apostrophe has slipped - hastened on its way by trendy teaching, the proliferation of punctuation-free emailing and the seemingly unstoppable spread of hand-scrawled signs in the high street that say "Best Carrot's" or "Todays Special".

Confusion started when the apostrophe became an indicator of possession and slowly, it gained a reputation for being awkward.

"But it isn't really," insists Richards. "It just needs to be understood, and treated with respect."

He began writing polite letters to proprietors of places such as "The Modern Mans Barbers Shop", and while not everyone took the advice kindly, his campaign made news around the English-speaking world.

He was deluged with support. "I've heard of people carrying felt pens and rolls of sticky tape around to correct mistakes," he says. "They are very attached to their apostrophes." So they should be. In an age of falling standards, they stand as a line of defence. And when theyre gone, theyre gone.


stevechin Feb 22, 2009 7:58 pm

Engrish
 
I found this at a Chinese restaurant in Monterey Park, CA. I think the name was HomeTown Restaurant?


http://control.cisdata.net/bin/filel...b1d30bd38eebd/

I'm not sure about the spare rips, but I might want to try the lamp, but hopefully without the light bulb.:p


Steve

BiziBB Aug 25, 2009 11:08 pm

Chinglish under threat in Shanghai:

'Slip carefully!' : Shanghai tackles bad English before expo

To make it worth looking at this:

At Shanghai's iconic Oriental Pearl Tower, visitors are warned "Ragamuffin, drunken people and psychotics are forbidden to enter", according to the Shanghaiist city blog.

A malfunctioning online translation tool may have helped a restaurant named "Translate server error" get its photo published in Tuesday's Oriental Morning Post. The sign's Chinese characters merely read "Restaurant".

donnde Aug 26, 2009 8:06 am

A special at a local restaurant was listed as "Tuskin Chicken" (Tuscan). Not on the menu, but a local ethnic restaurant had a sign for "Costumer Parking Only".

Gaucho100K Aug 26, 2009 10:44 am

Wirelessly posted (Nokia N97 / Palm TX: Mozilla/5.0 (SymbianOS/9.4; Series60/5.0 NokiaN97-3/10.2.012; Profile/MIDP-2.1 Configuration/CLDC-1.1; en-us) AppleWebKit/525 (KHTML, like Gecko) WicKed/7.1.12344)

spelling on english menus here in EZE can be some experience.... :D

N965VJ Aug 26, 2009 1:48 pm

http://i29.photobucket.com/albums/c2...j5d0vy39fi.jpg


All times are GMT -6. The time now is 5:03 pm.


This site is owned, operated, and maintained by MH Sub I, LLC dba Internet Brands. Copyright © 2026 MH Sub I, LLC dba Internet Brands. All rights reserved. Designated trademarks are the property of their respective owners.