Originally Posted by
PTravel
This phrase always bothered me, as it uses the formal "vous" form. Presumably, you have a closer relationship with the person you're asking. Wouldn't it be something like "Voudrais-tu coucher avec moi?" Otherwise, it's something like saying, "Pardon me, madame, but would you possibly care to have intercourse with me this evening?"
I may be wrong and I'm far from fluent in French, but I do know when to use "vous" and when to use "tu."
I'm far from fluent as well, and I also know when to use "vous" versus "tu". My French is passable enough (I think) to be appreciated in France for trying, occasionally to the point that I'll fool some French people for a few minutes, into believing I am fluent. Then I get in over my head.
Really, my OP was mainly a joke about the juxtaposition of those two foreign phrases, (as I also have a rudimentary knowledge of Gaelic). It was sort of a fantasy of a beautiful French woman showing up unexpectedly at my front door, and saying those things to her.*
*I'll get my coat......