Originally Posted by
Maluku_Flyer
Certainly true in the sense of being spoken as a lingua franca. Which is why threads such as this one will soon have to cover many, many more translations. I'm surprised nobody has mentioned Singlish yet.
I am glad you did. Every one says "Singapore and Hong Kong are English speaking countries" It's not at all difficult to find people in Hong kong and Singapore, with very little to no ability to communicate in English. HongKong is worse in that respect than Singapore. There is Hinglish too. "No have." "No can" "Nooo cannot" can be heard just about anywhere in East Asia.
Originally Posted by
Maluku_Flyer
Then there are the weird "fake English" words that have been creeping into the German language. I really wonder if Americans, British, Australians, etc. have any idea what Germans have in mind when they use words/expressions like "public viewing" (nobody died), "beamer" (no, not the car), or "basecap". There are many more examples. The one I hate most is probably "nogo", which is always used where no-no would be appropriate. It's completly futile to object to this nonsense.
There are usages that are peculiar to English speakers even in countries where English is an official languages, which would be unintelligible to many English speakers. These examples of street English.
My cousin brother or my real sister.
I am having this job since too many years.
I am going to my village every month since 5 years then I sale my house in village.