FlyerTalk Forums - View Single Post - translating English into English
View Single Post
Old Aug 2, 2012 | 11:27 am
  #341  
ysolde
FlyerTalk Evangelist
30 Countries Visited
Community Builder
All eyes on you!
10 Years on Site
 
Join Date: Feb 2012
Location: Scottsdale, AZ
Programs: AAdvantage Executive Platinum, Delta Silver Medallion, Marriott Gold, United Silver, IHG Platinum
Posts: 16,423
Originally Posted by Yaatri
In my experience too.
I can wager that people who grew up with internet would have no idea of what "post" is/was.

American terminology has won over Imperial terminology even in some parts which were a part of the Empire.
Awl (straight pin) pin. try finding awl pin the the U.S. I can't find any on the internet too.
Drawing pin--Thumb tack
To this day, I haven't been given a reliable explanation of what #2 pencil is. I gave up and assumed that it's the same thing as 2B.
Fool's cap size paper (Very frequently mispronounced as full scap(e))---roughly legal size in the U.S.
Rubber--- eraser.

I wonder how many people know what a holder or a nib is.
The bolded caused quite a scene one afternoon when I was a student, in the library. A young man approached a young lady and asked her if she had a rubber (meaning -- I hope -- an eraser). She took it in the common American slang meaning of the term, looked horrified, got up, and left. The young man looked thoroughly confused. Poor guy. When we told him what the American meaning of what he had said was, he blushed from head to toe, was utterly embarrassed, and returned to his study carrel, where he hid his head in his hands, more or less for the rest of the semester.
ysolde is offline