Originally Posted by
BuildingMyBento
As delicious as that meal sounds, a little nitpick-- it's bergamot or bergamot orange, not bergamot lemon.
Up until now, I did not know what a bergamot was. I've heard the term and assumed it was an herb of some sort. But because of this I decided to look it up. Is it possible the chef called it a "bergamot lemon" because it had ripened to the stage where it was yellow? Sometimes the translation to english (especially for people who have english as a second language) is literal or sometimes the term they use is how they translate it themselves.
A good example of this is lobster.... You will often see french people (from Europe) calling it homard lobster in english. But homard is actually french for lobster (well, european lobster). But that's how they translate it. Not quite the same as bergamot, but a bit of a tangent.
It might drive you a bit batty, but I don't think it's intentional.