FlyerTalk Forums - View Single Post - Transliteration and translation. Two names on foreign passport
Old Jul 31, 2014 | 9:18 am
  #1  
George K
All eyes on you!
10 Years on Site
 
Join Date: Sep 2013
Location: London
Programs: BA Gold, IHG Platinum, Hilton Gold, Marriott Platinum. Aspiring flyer with both feet on the ground.
Posts: 345
Transliteration and translation. Two names on foreign passport

I’ve got a potentially unusual question for the collective. I’ve gone through a couple of posts that contain information about people having a mismatched name in various documentations (ticket/passport etc) due to bad transliterations, but I haven’t been able to find anything regarding my case. Apologies if I missed it.

My question is: Does anyone have a passport that lists two versions of their name separated with the conjunction ‘OR’ ?

I’ve got the right to get my Greek passport re-issued listing both a transliterated as well as a translated version of my first names but I’m a bit concerned that when asked by airlines, government departments, etc, to fill out forms requiring “name as written on the passport” I’d have to put both versions in. The whole point of having both names is to break away from the former version (the transliterated version) and get the latter one on my passport (which is the name that I’ve always been known by).

Does anyone have any experience of having this done? Essentially it would look something like

Forename: DEINIOL OR DANIEL
Surname: STOLTS OR STOLZ

So if you have this in your passport, and you book tickets under the name Daniel Stolz that should be OK, and not have to put the whole thing in. But.. is it? Also, when it comes down to US Visas or any other sort of visas, would you have to declare them both? I've been told that the whole idea behind having both versions is that you can actually choose which one you use.

Any advice welcome! Feel free to move this to another section if this isn’t the right one.
George K is offline