Originally Posted by
anacapamalibu
Nǐ huì shuō yīngwén ma?
Originally Posted by
mnredfox
If we're going to get real technical it's:
你会说英语吗?
Originally Posted by
moondog
...and 英语 (spoken) is slightly different from 英文 (written).
Originally Posted by
anacapamalibu
yingwen is correct in spoken language
yingyu may apply in written language
similar to zhongwen vs putonghua
Originally Posted by
moondog
I don't think so. Since I live in the presence of 1.3 billion Chinese speakers, it would be relatively easy for me to get a judgement on this case, but since I happen to be relaxing at home for the moment (after an exhausting day at the boat show... getting off topic, those guys are way more in tune with the market than the business jet guys... it was like CES), I'm forced to rely upon my own education to date. Based on my experiences, 文 typically refers to the languages in a general sense (but, with an emphasis on reading/writing), whereas 话 and 语 imply spoken words; case in point, speaking classes are often labeled 口语.
Originally Posted by
jiejie
I have to agree with moondog's explanation on this yingwen vs yingyu discussion. In the context at hand referring only to "Can you speak English?" (spoken language is the focus), yingyu is better than yingwen, though even with use of the latter, a Chinese listener will understand your meaning.
The best way to express this orally is 你会说英语吗?
Perhaps it is a regional thing, but here in Taiwan, 英文 and 英語 are both perfectly correct in this context.