World's longest misspelt sentence
#33
Moderator: British Airways Executive Club, Marriott Bonvoy
Join Date: May 2006
Location: Englandshire
Programs: SPG LT Plat, BA G, BD*LG, MG Blue+ ...
Posts: 16,024
I am not making fun of someone doing their job as best they can, I am making a valid point that public facing staff of a large British company/institution should at least be able to use the English language with some skill and competence. Is it so wrong to expect the correct use of the Queen's English in British business correspondence? Incidentally I would only recognise the adjective boilerplate as being a fine example of American English.
PS Shouldn't you have used a comma after "large" ?
#37
Original Poster
Join Date: May 2019
Location: North Wales
Programs: BAEC, M&M
Posts: 88
#38
Join Date: Jul 2018
Location: Mexico
Programs: BAEC Gold / Marriott Platinum
Posts: 3,543
Este artículo se refiere a BRITISH Airways, (oficina de la empresa:British Airways Plc, Harmondsworth, Londres.)Registrado en Inglaterra.
No se hace referencia a Iberia ni al IAG registrado en España.
Estoy seguro de que si te comunicas con alguno de los que están en español, te responderán en el español del rey español.
Translation as a courtesy for English speaking forum members
TTmex;32706021 - Well, Grupo IAG is a Spanish part, so I would like all the emails I receive to be well written in Spanish, not in English from the Queen of Great Britain.
Macdrew - This item refers to BRITISH Airways, (Company office: British Airways Plc, Harmondsworth, London.)Registered in England.
No reference to Iberia nor the Spanish Registered IAG.
I am sure that if you communicated with those in Spanish, they would reply in the Spanish King's Spanish.
No se hace referencia a Iberia ni al IAG registrado en España.
Estoy seguro de que si te comunicas con alguno de los que están en español, te responderán en el español del rey español.
Translation as a courtesy for English speaking forum members
TTmex;32706021 - Well, Grupo IAG is a Spanish part, so I would like all the emails I receive to be well written in Spanish, not in English from the Queen of Great Britain.
Macdrew - This item refers to BRITISH Airways, (Company office: British Airways Plc, Harmondsworth, London.)Registered in England.
No reference to Iberia nor the Spanish Registered IAG.
I am sure that if you communicated with those in Spanish, they would reply in the Spanish King's Spanish.
#40
FlyerTalk Evangelist
Join Date: Jun 2013
Posts: 17,428
Reads like a poor speech-to-text transcription to me. "Would of" written where "would've" was spoken. "Passed" instead of "past".
But, of course, even if this is so, it doesn't excuse a customer service communication not being proofed before being sent.
But, of course, even if this is so, it doesn't excuse a customer service communication not being proofed before being sent.
#42
Join Date: Oct 2014
Location: Berlin
Programs: BAEC; LH M&M; HH Diamond
Posts: 814
Disclaimer: I am bi-lingual English/German
#43
Ambassador, British Airways Executive Club, easyJet and Ryanair
Join Date: Sep 2011
Location: UK/Las Vegas
Programs: BA Gold (GGL/CCR)
Posts: 15,922