FlyerTalk Forums - View Single Post - Translating your name into the local language?
Old Jan 20, 2015 | 5:39 pm
  #2  
Tchiowa
FlyerTalk Evangelist
10 Countries Visited20 Countries Visited30 Countries Visited15 Years on Site
 
Join Date: Nov 2006
Location: Bangkok or San Francisco
Programs: United 1k, Marriott Lifetime PE, Former DL Gold, Former SQ Solitaire, HH Gold
Posts: 11,889
Originally Posted by BenA
(Apologies if this has been discussed, a brief search didn't turn up anything relevant)

Having worked with many international colleagues who relocated from outside the US to work here, I've noticed many of them adopt a westernized name to make it easier for Americans to pronounce. Sometimes, this is an English word that sounds like their native name - but often, it's just a western name they liked and picked at random ("Kevin").

While I would never encourage anyone to abandon their native identity, many folks I've asked about this have said they've found it immensely helpful in making their new colleagues more comfortable engaging with them.

I'm curious about the reverse of this phenomenon, as I know many FlyerTalkers are native Americans or Brits with Western names doing business in Asian markets like China, Japan, or Korea.

Do you translate your name into the local language when you do business - if so, for what country and language? How did you obtain your translation, and was it an accurate phonetic translation or simply a local name you liked? Do you use it on business cards and other correspondence? What would your advice be to others just getting started in your market?
Nope. Absolutely not needed. I suspect if you did that, if your name was "Bob" and you were in China asked to be called "Howlong" or something they would find it offensive.
Tchiowa is offline