German lesson needed?
#1
Original Poster
Join Date: Apr 2005
Location: London
Programs: BA Lifetime Gold & GGL & CCR, HH Diam, Bonvoy Titanium, IHG Spire, Tastecard
Posts: 7,549
German lesson needed?
noticed the below German on a flight this week (think it was on a 320 with the 3x3 slim seats but not the new leather ones).
not sure if that is an ex BMI one (and thus came from LH?).
That German doesn't make sense. "Offen" (with Umlaut" isn't even a word. "Offnen" (with Umlaut) means Open so that would make sense ("Open in Emergency").
One would have thought that they'd have someone checking signs for being correct?
not sure if that is an ex BMI one (and thus came from LH?).
That German doesn't make sense. "Offen" (with Umlaut" isn't even a word. "Offnen" (with Umlaut) means Open so that would make sense ("Open in Emergency").
One would have thought that they'd have someone checking signs for being correct?
#6
FlyerTalk Evangelist
Join Date: Aug 2008
Location: Usually in SAN or Central Europe.
Programs: AA:EXP/1MM. Accor/Radisson:Silver; HH:Gold; ICH:Plt Amb.
Posts: 22,307
Otherwise it should read Öffnen Sie im Notfall. But then the English would have to read "Open in an emergency".
I think someone just did "Google English>German". I see things like this all of the time with other languages and English. The German word for "open" (adjective) is offen; but without the umlaut. So I have no idea what they were thinking.
Last edited by Fanjet; Oct 19, 2014 at 6:07 pm
#7
Original Poster
Join Date: Apr 2005
Location: London
Programs: BA Lifetime Gold & GGL & CCR, HH Diam, Bonvoy Titanium, IHG Spire, Tastecard
Posts: 7,549
exactly - Offen (with Umlaut) isn't a german word.....
#8
Join Date: May 2011
Posts: 2,379
Google translate says it means "openable in an emergency", and searching for that specific phrase in google brings up German websites that have spelt it that way.
Are you sure it's not just an unusual phrasing as opposed to being "wrong"?
Are you sure it's not just an unusual phrasing as opposed to being "wrong"?
#9
FlyerTalk Evangelist
Join Date: Aug 2007
Location: UK
Posts: 10,709
But if you translate "openable in an emergency" then google says öffenbaren im Notfall.
#10
Join Date: Oct 2012
Location: Brighton and Hove, UK
Programs: LH FTL, BA Silver, Thameslink Delay Repay
Posts: 1,248
Nope, it's wrong. Take it from a native speaker (and I'm sure there are more of us around), this is not German
#11
Original Poster
Join Date: Apr 2005
Location: London
Programs: BA Lifetime Gold & GGL & CCR, HH Diam, Bonvoy Titanium, IHG Spire, Tastecard
Posts: 7,549
#13
FlyerTalk Evangelist
Join Date: Mar 2008
Location: Netherlands
Programs: KL Platinum; A3 Gold
Posts: 28,722
No, because the word "opening" is not intended to be read as a noun in the English text.
The text should be considered "Opening the door is done like this" rather than "this is an emergency opening through which you should escape".
The text should be considered "Opening the door is done like this" rather than "this is an emergency opening through which you should escape".
#14
Original Poster
Join Date: Apr 2005
Location: London
Programs: BA Lifetime Gold & GGL & CCR, HH Diam, Bonvoy Titanium, IHG Spire, Tastecard
Posts: 7,549