FlyerTalk Forums - View Single Post - Flyertalk Site suggestions
View Single Post
Old Aug 11, 2009, 9:49 am
  #4  
lin821
 
Join Date: May 2004
Location: Home
Programs: AA, Delta, UA & thanks to FTers for my PC Gold!
Posts: 7,676
Originally Posted by sbm12
Automatic translators are, at best, just close to accurate. When you start getting travel terms and acronyms involved to the level that FT has things would fall apart in a hurry. I've seen some examples of FT translated in that way; they are not good.
+1

Originally Posted by IAMTSA
As for acronyms and travel terms take a look at FT in Japanese here

And you can also test any page with any language first from here

They look pretty darn good to me.
I just tried my native language (Traditional Chinese) with your sampled Japanese page from CommunityBuzz! Forum.

The "output" looked aweful. Rarely the translation makes sense. Put aside the logic/grammar errors, most of the outcome fail to represent the thread titles accurately.

Can you imagine it even translates FT handles? How can baobab become "猴麵包" (i.e. Monkey bread)?

All I can say is they look pretty darn horrible to me.

ps. They probably should get a new Chinese translator.

Last edited by lin821; Aug 11, 2009 at 11:41 am Reason: typo
lin821 is offline